RM新时代网站
    1. <wbr id="kh5uf"><address id="kh5uf"></address></wbr>
      <xmp id="kh5uf"><sub id="kh5uf"></sub>
          <sub id="kh5uf"></sub>

          <xmp id="kh5uf">
            新聞動(dòng)態(tài) | 人才招募 | 關(guān)于林木 | 聯(lián)系我們
            林木翻譯官網(wǎng)
            林木翻譯中英文站導航圖 中文站 英文站 在線(xiàn)咨詢(xún)

            新聞資訊

            廣州林木翻譯服務(wù)有限公司
            全國統一服務(wù)熱線(xiàn):400-675-6059
            企業(yè)郵箱:sales@lmfygs.com
            聯(lián)系地址:廣州市天河區建業(yè)路華翠街37號102(近鄰天河區中醫院、天河區政府等)
            您所在位置: 首頁(yè) >> 新聞資訊 >> 翻譯知識 >

            翻譯知識

            新冠肺炎疫情 COVID-19 (Pneumonia caused by novel coronavirus )

            翻譯知識:新冠肺炎疫情 COVID-19 (Pneumonia caused by novel coronavirus ) 添加時(shí)間:2020/11/30 15:40:22

            2020年年初,一場(chǎng)疫情肆虐。我們來(lái)看下這個(gè)影響了世界的病毒有哪些特點(diǎn)。

            1.病毒特點(diǎn)

            The virus features

            COVID-19 is a new pathogen, which is highly contagious and can spread quickly

            該病毒是一種新的病原體,傳染性強、傳播速度快

            2. 病毒屬性

            Zoonotic origins

            COVID-19 is a zoonotic virus, meaning it originated from animals

            動(dòng)物源性病毒

             

            Early cases are believed to be infected from a zoonotic source

            早期病例是通過(guò)動(dòng)物傳染人。

            As of February 25, the animal source has not yet been identified

            截至2月25日,尚未查明動(dòng)物來(lái)源。

            3. 病毒宿主

            Reservoir

            Bats appear to be the reservoir of COVID-19 virus, but the intermediate host (s) has not yet been identified

            蝙蝠似乎是病毒宿主,但中間宿主尚未查明

            4. 傳播途徑

            Routes of transmission

            The novel coronavirus is transmitted via droplets and formites during close unprotected contact between an infector and infectee

            無(wú)防護狀態(tài)下通過(guò)飛沫和密切接觸傳播

             

            It can be envisaged if certain aerosol-generating procedures are conducted in healthcare facilities

            醫療機構中或可存在因醫療操作產(chǎn)生氣溶膠而發(fā)生空氣傳播

            5. 傳播來(lái)源

            Transmission source

             

            To date, most of the recorded cases were imported from or had direct links to Wuhan/Hubei

            絕大多數病例來(lái)自武漢或湖北或與之有直接聯(lián)系

             

            Community transmission has been very limited. Most locally generated cases have been clustered, the majority of which have occurred in households.

            社區傳播非常有限,人際傳播主要在家庭中發(fā)生

             

            5. 易感人群

            Susceptible group

             

            Everyone is assumed to be susceptible

            幾乎人人易感

             

            Report of the WHO-China Joint Mission on COVID-19

            中國-世衛組織

            新冠肺炎

            聯(lián)合考察報告

             

            1. 無(wú)癥狀感染者

            Asymptomatic infections

            The proportion of truly asymptomatic infections is unclear

            無(wú)癥狀感染者的比例尚不明確

             

            Appears to be relatively rare

            相對較罕見(jiàn)

             

             

            2. 患者

            Patients

            Incubation period: average 5-6 days, range 1-14 days

            平均潛伏期5至6天,范圍1至14天

             

            Signs and symptoms: mild respiratory symptoms and fever

            癥狀:輕度呼吸道癥狀、發(fā)熱等癥狀

            Most people infected with the virus have mild disease and can recover. Individuals at the highest risk for severe disease and death include people aged over 60, and those with underlying conditions

            輕重癥人群:多數患者為輕癥可痊愈 ,重癥和死亡高位人群為年齡60歲以上,以及患有基礎病者。

            3. 封閉場(chǎng)所疫情

            Transmission in closed settings

            In prisons and hospitals

            場(chǎng)所:監獄、醫院等

            The close proximity and contact among people in these settings and the potential for environmental contamination are important factors

            傳播的重要因素:人際間的密切接觸;潛在的環(huán)境污染

            4. For the public

            對公眾的建議

            Outbreaks can be managed with the right response

            采取正確的應對措施,疫情爆發(fā)就可得到控制。

            Frequently wash hands and always cover your mouth and nose when sneezing or coughing

            勤洗手、打噴嚏或咳嗽時(shí)掩住口鼻

             

            Continually update yourself on COVID-19 and its signs and symptoms

            關(guān)注新冠肺炎相關(guān)的最新信息,不斷調整應對策略

            Be prepared to actively support a response to COVID-19

             

            積極參與疫情防控

             

            Adopt stringent “social distancing practices”

            嚴格保持“社交距離”

            Help the high-risk elderly population

            努力幫助老年人等高危人群

             

            5.  The China Response

            中國措施

            Non-pharmaceutical measures

            綜合性非藥物性干預措施

             

            Extremely proactive surveillance to immediately detect cases

            開(kāi)展積極主動(dòng)監測

            Very rapid diagnosis and immediate case isolation

            迅速發(fā)現并立即診斷、隔離病例

            Rigorous tracking and quarantine of close contacts

            嚴格追蹤并隔離密切接觸者

            An exceptionally high degree of population understanding and acceptance of these measures

            引導民眾理解并接受上述措施

             

            6. 成果

            Achievements

            Provide vital lessons for the global response

            為全球應對新冠肺炎提供了重要經(jīng)驗

            Reverse the escalating cases in both Hubei and in an importation provinces

            徹底扭轉了湖北和其他地區不斷升級的疫情形勢

            廣州林木翻譯公司

            全國統一服務(wù)熱線(xiàn):400-675-6059   業(yè)務(wù)郵箱:sales@lmfygs.com

            投訴郵件:support@lmfygs.com   求職郵箱:Catherine-Ran@lmfygs.com

            版權所有: 2016林木翻譯公司  版權所有 任何企業(yè)法人或自然人不得復制、抄襲、販賣(mài)、違者必受法律追究

            Copyright © 2016 Guangzhou Linmu Translation Service Co., Ltd. All rights reserved.

            備案信息: 粵ICP備13029698號

            友情鏈接: 翻譯公司站點(diǎn)地圖 | 深圳翻譯公司 | 中國家庭醫生 | 利事登批發(fā) | 小學(xué)生日記 | 專(zhuān)業(yè)翻譯公司 | 寫(xiě)劇本 | SCI論文潤色 | 福建網(wǎng) | 綜合網(wǎng) | 生活小常識 | 禮品消費品展會(huì ) | 漳平網(wǎng) | 內蒙古網(wǎng) | 職稱(chēng)論文網(wǎng) | 金華跨境電商培訓 | 智慧課堂 | 軟文營(yíng)銷(xiāo) | 佛山網(wǎng)站建設 | 原創(chuàng )文章 | 林內燃氣熱水器維修 | 火王燃氣灶維修 | 深圳大金空調維修 | 歌詞下載 | 個(gè)性說(shuō)說(shuō) | 餐飲加盟 | 廣州搬家公司

            RM新时代网站
              1. <wbr id="kh5uf"><address id="kh5uf"></address></wbr>
                <xmp id="kh5uf"><sub id="kh5uf"></sub>
                    <sub id="kh5uf"></sub>

                    <xmp id="kh5uf">
                      RM新时代正规网址 RM新时代投资官网 RM新时代手机版 RM新时代官方网站 RM新时代APP官网网址
                        1. <wbr id="kh5uf"><address id="kh5uf"></address></wbr>
                          <xmp id="kh5uf"><sub id="kh5uf"></sub>
                              <sub id="kh5uf"></sub>

                              <xmp id="kh5uf">
                                RM新时代反波胆下载链接 RM新时代平台靠谱平台入口-百度知道 RM新时代有PAGCOR认证 RM新时代APP官网 RM新时代反波 rm新时代是什么时候开始的 RM新时代成立多久了 RM新时代|官方理财平台 RM新时代反波胆下载链接 RM新时代反波胆平台有限公司